spot_imgspot_img
spot_img

Megható kisfilmmel üzentek a magyaroknak Montgomery lakosai

-

Article Top Ad (AdSense)

Magyarul is megszólaltak „A walesi bárdok” című versből ismert Montgomery város lakosai, akik egy szívhez szóló kisfilmmel üzentek magyar barátaiknak.

Az Arany János híres balladában megörökített Montgomery, walesi nevén Trefaldwyn, videója megemlékezik a költő munkásságáról, a helyiek pedig büszkén mutatják be a kisváros nevezetességeit a magyar közönségnek.

A kisfilmet a Magyar Cymru nevű walesi-magyar kulturális kezdeményezés „Építsünk hidakat” videóüzenete ihlette. Az idén nyáron bemutatott videóban több, mint 30 magyar fejezte ki a walesi nép és kultúra iránt érzett szeretetét – köztük Walesben élő magyarok és a walesi zene magyarországi kedvelői.

„A walesi bárdokban megénekelt tragikus történetet Arany János révén többen ismerik Magyarországon, mint Walesben” – mesélte Jill Kibble, a montgomery-i városi tanács egyik tagja.

„Büszkeséggel tölt el bennünket, hogy generációk óta minden magyar diák találkozhat a városunk nevével. Ezt Arany Jánosnak köszönhetjük, akit ezért néhány éve posztumusz Montgomery Szabad Polgára címében részesítettünk.

„Amint eljutott hozzánk a Magyar Cymru megható videóüzenete, tudtuk, erre válaszolnunk kell. Így született meg a saját kisfilmünk, amit a koronavírus okozta kihívások ellenére nagy élvezettel készítettek Montgomery lakosai.”

Brunner Bálint, a Magyar Cymru alapítója és az „Építsünk hidakat” projekt szervezője szerint tiszteletre méltó, hogy a magyar kultúra szeretete az 1200 lelket számláló kisváros életének fontos részévé vált.

„A júliusi videóüzenetünk nagy sikert aratott a walesiek körében. Több országos hírlap is beszámolt a kezdeményezésről, a walesi kormány pedig a közösségi médián keresztül köszönte meg a munkánkat.”

„Arra viszont nem számítottunk, hogy az Arany-balladából ismert Montgomery lakosai ilyen megható módon viszonozzák majd a gesztust, és hogy a jövőben is az ő segítségükkel építhetünk hidakat Wales és Magyarország között.”

A kisfilm különösen nagy sikert aratott a „legvelszibb” magyar faluként is emlegetett Békés megyei község, Kunágota lakosai körében. Silló Elizabeth énekművész – a kunágotai walesi-magyar koncertsorozat és az évente megrendezésre kerülő cardiffi Walesi-Magyar Koncert főszervezője – mindkét helyszínre meghívta a lelkes walesi városka lakóit.

A Montgomery tanácsa által készített közel tízperces film számos meglepetést tartalmaz. 

„Szia, Magyarország!” – köszöntik tökéletes kiejtéssel a magyarokat a helyi Ysgol Trefaldwyn általános iskola diákjai, a kisfilm elején.

A filmben többek között Eric Fairbrother is megszólal, aki Montgomery polgármestereként 2017-ben avatta a város díszpolgárává Arany Jánost, egy Budapesten tartott ünnepi rendezvény keretében.

Az angol-walesi határon fekvő, Powys megyei kisváros jelenlegi polgármestere pedig arról beszél, hogy a magyarok által a városi tanácsnak ajándékozott háromnyelvű Arany János emléktábla közvetlenül a várkert bejáratánál lesz végleg elhelyezve a közeljövőben.

„Üdvözlet Magyarországnak! Nagyon örülünk, hogy megoszthatjuk veletek a gyönyörű történelmi városunkat” – mondja Montgomery hagyományos „kikiáltója” magyarul és angolul, középkori viseletben.

A videóban több helyi vállalkozó is szerepet kapott. Az Eaves & Lord könyvesbolt tulajdonosai walesi nyelven, az Ivy House kávézó és a helyi posta vezetője pedig egy walesi népdallal köszönti a magyarokat.

A helyiek elmondása szerint Montgomerynek, amely Wales egyik legkisebb városa, magyar származású lakója is van, valamint többen ápolnak kapcsolatot Magyarországon élő barátokkal.

A walesi bárdok című ballada I. Edward királyról és az 500 kivégzett walesi bárdról a két kultúra egyik legizgalmasabb kapcsolódási pontja. A walesiek körében 2017-ben vált igazán ismertté, Arany János születésének 200. évfordulója alkalmával. Ekkor a BBC – a brit közszolgálati adó – is méltatta a költőt, Cardiff központjában pedig egy templomra vetített mozgóképes installáció keltette életre a bárdok legendáját.

Tíz évvel korábban, a vers egyik angol fordítását az Aberystwyth városában található Walesi Nemzeti Könyvtárnak adományozták. A többféle angol fordítás mellett a vers már walesi nyelven is olvasható, Twm Morys modernkori walesi bárd fordításának köszönhetően. A témáról az S4C nevű walesi televíziós csatorna dokumentumfilmet is készített, a Magyar Televízió közreműködésével.

A híres walesi zeneszerző, Sir Karl Jenkins, 2011-ben komponált szimfonikus balladát Arany műve alapján, a budapesti ősbemutatón pedig Montgomery akkori polgármestere is jelen volt.

 

FRISS CIKKEINK

Lájkold Facebook-oldalunkat,
nehogy lemaradj a
legfrissebb bejegyzéseinkről!